scriniarius Togawanus

復習がてら古典作品の対訳を書くだけです。

ユスティニアヌス『法学提要』第2巻 (Institutiones Iustiniani, Liber Secundus)

今年のゼミはユスティニアヌスの『法学提要』第2巻の講読(と以前の法学者著作との比較を通じた法学思想の研究)を行っていますので,少しずつ更新していきます。ありがたい事にラテン語の精読に重きを置いて頂いていますが,逆に第2巻をまるごと読み切るというわけではないということで,最後の方は頑張って訳したとしても,ゼミでの検討を経ていない拙訳となってしまいますね…

 

ちなみに邦訳が出版されたのは大正時代で,

末松謙澄訳(1913)『ユスチーニアーヌス帝欽定羅馬法學提要』帝国学士院

となっています。古すぎて国会図書館のデジタルアーカイヴ経由にて無料で読むことができます。ユスティニアヌスの法編纂といえば高校世界史でも扱うほどのものですが,新訳はでないのでしょうか…

 

以下テキストと訳です。

テキストはLatin Library (The Institutes of Justinian, Book 1) から引っ張ってきました。

 

DE RERUM DIVISIONE.

物の区分について

 

 Superiore libro de iure personarum euimus: modo videamus de rebus. quae vel in nostro patrimonio vel extra nostrum patrimonium habentur. quaedam enim naturali iure communia sunt omnium, quaedam publica, quaedam universitatis, quaedam nullius, pleraque singulorum, quae variis ex causis cuique adquiruntur, sicut ex subiectis apparebit.

前巻においては人の法について説明した。これからは物について見ていくものとする。我々の相続財産内に,我々の相続財産外に,それらは所有される。というのも,全体のうちのいくらかは自然法に基づいて共有物であり,いくらかは国家所有財であり,いくらかは社会のものであり,いくらかは誰のものでもなく,十分な理由(法律問題)によって多様な個々人に与えられる個々のものの最大部分は,言わば論題から明らかになるだろう。

  1. Et quidem naturali iure communia sunt omnium haec: aer et aqua profluens et mare et per hoc litora maris. nemo igitur ad litus maris accedere prohibetur, dum tamen villis et monumentis et aedificiis abstineat, quia non sunt iuris gentium, sicut et mare.
    そしてかたや,全体のうちの以下のものは自然法に基づいて共有物である:空気と流れる水,海と,そして海がそうであるがゆえに海岸もである。従って誰しもが海岸に近づくことが禁止されない,しかしそれは屋敷,記念碑,建築物から遠ざかる限りである;それというのもそれらは,万民法の対象にあるもの―あたかも海のように―ではないからだ。
  2. Flumina autem omnia et portus publica sunt: ideoque ius piscandi omnibus commune est in portibus fluminibusque.
    さらに全ての川と港は国家のものである:そしてそれゆえに,すべての港や川において釣をすることの権利(漁業権)は,共有財である(※)。
    (※)もしくは,港や川において釣をすることの権利(漁業権)は,全ての人々において共有財である
  3. Est autem litus maris, quatenus hibernus fluctus maximus excurrit.
    更に海岸は冬の最大の流れまで広がった範囲で共有物である。
  4. Riparum quoque usus publicus est iuris gentium sicut ipsius fluminis: itaque navem ad eas appellere, funes ex arboribus ibi natis religare, onus aliquid in his reponere cuilibet liberum est, sicuti per ipsum flumen navigare. sed proprietas earum illorum est quorum praediis haerent: qua de causa arbores quoque in iisdem natae eorundem sunt.
    河岸の公共利用もまた,河川それ自体のそれと同様に,万民法のうちの一つである:従って,網をそこに原生である樹木に固く縛って船を陸付し,これに若干の荷物を置くこと誰しもにとって自由である,これは川それ自体を航海するのと同様である。しかし河岸の所有権は,その地所にそれが隣接するところの者にある:その理由で,同じところにある原生の木々もまたその者たちのものである。
  5. Litorum quoque usus publicus iuris gentium est, sicut ipsius maris: et ob id quibuslibet liberum est, casam ibi imponere, in qua se recipiant, sicut retia siccare et ex mare deducere. proprietas autem eorum potest intellegi nullius esse, sed eiusdem iuris esse cuius et mare, et quae subiacent mari terra vel harena.
    海岸の公的利用もまた,海のそれと同様に万民法のうちにあるものである。そしてそのために,自ら休息するところの家をそこに据え置くことは誰しもが自由である;これは網を乾かし,海から遠ざけておくのが自由であるのと同じことである。他方,それらの所有権は誰のものでもないと考えられることができ,しかし海においても,海の下にあるもの―大地,或いは砂地がそのうちにあるところのものと同じ法のうちにあると考えられることができる。
  6. Universitatis sunt, non singulorum, veluti quae in civitatibus sunt theatra, stadia et similia et si qua alia sunt communia civitatium.
    都市にあるが如きもの,例えば,劇場,競技場や同種のものが,或いは,もし他のものについて都市の共同物であるならば,それらは社会のものであり,個々人のものではない。
  7. Nullius autem sunt res sacrae et religiosae et sanctae: quod enim divini iuris est, id nullius in bonis est.
    というのは,それは神の法のもとにあるもので,誰の財のうちにもないからである。
  8. Sacra sunt, quae rite et per pontifices Deo consecrata sunt, veluti aedes sacrae et dona quae rite ad ministerium Dei dedicata sunt, quae etiam per nostrum constitutionem alienari et obligari prohibuimus, excepta causa redemptionis captivorum. si quis vero auctoritate sua quasi sacrum sibi constituerit, sacrum non est, sed profanum. locus autem, in quo sacrae aedes aedificatae sunt, etiam diruto aedificio, adhuc sacer manet, ut et Papinianus scripsit.
    慣習によって祭祀により神に捧げられたもの―神聖なる建物や奉納物のごときもの―,神への奉仕のために慣習に従って奉納されたもの,更に加えて,我等の規定により他人に渡されたり抵当に置かれたりすることを我らが禁じたもの―捕虜の贖いの理由は除く―は神聖なものである。もし却ってある者が,自らの見解であたかも聖物であるかのように自身において設定するのならば,それは神聖ではなく世俗のものとなる。更に神聖な建物が建築された場所は,建築物が破壊されてさえも尚神聖さを保ち続ける;これはパピニアヌスさえもそう記しているのである。
  9. Religiosum locum unusquisque sua voluntate facit, dum mortuum infert in locum suum. in communem autem locum purum invito socio inferre non licet: in commune vero sepulcrum etiam invitis ceteris licet inferre. item si alienus ususfructus est, proprietarium placet, nisi consentiente usufructuario, locum religiosum non facere. in alienum locum, concedente domino, licet inferre: et licet postea ratum habuerit quam illatus est mortuus, tamen religiosus locus fit.
    自らの地所に死者を埋葬する時,各々が自身の意志によって地を神聖なるものとするのである。しかし,共同所有者が不本意である時,純粋な共有地へと埋葬することは許されない。だが,他の者たちが不本意であってさえいても,共同の墓へ埋葬することは許される。同様にもし用益権が他の者に属するのならば,もし用益者が同意しない限り,所有者が土地を宗教物と為さないことが受け入れられる。他の者の土地へと埋葬することは主人が許せば適法である:そして死者が埋葬された後で主人が有効と認めた場合であっても,その地は神聖になる。
  10. Sanctae quoque res, veluti muri et portae, quodammodo divini iuris sunt et ideo nullius in bonis sunt. ideo autem muros sanctos dicimus, quia poena capitis constituta sit in eos qui aliquid in muros deliquerint. ideo et legum eas partes quibus poenas constituimus adversus eos qui contra leges fecerint sanctiones vocamus.
    囲壁や戸の如きものもまた神聖であり,ある程度神の法のうちにあるもので,そしてそれ故誰も財産の中に置くことができない。さて,死刑は壁へと何らかの罪を犯したものに対して規定されたが故に,我々は壁を神聖なるものとして述べるのである。そしてそれ故に,それに基づいて,法に対して事を為した者に対して我々が罰を制定したところの諸法のその一部を,我々は刑罰規定と称するのである。
  11. Singulorum autem hominum multis modis res fiunt: quarundam enim rerum dominium nanciscimur iure naturali, quod, sicut diximus, appellatur ius gentium, quarundam iure civili. commodius est itaque a vetustiore iure incipere. palam est autem, vetustius esse naturale ius, quod cum ipso genere humano rerum natura prodidit: civilia enim iura tunc coeperunt esse, cum et civitates condi et magistratus creari et leges scribi coeperunt.
    更に,多くの方法において物は各個人の所有物となる:というのも,ある物の所有権を我々は自然法―既に述べたがそれは万民法と呼ばれる―によって偶々得るのであり,市民法によって別の物の所有権を我々は得るのである。それ故に,より古い法について始めることがより相応しい。そこで,自然法がより古いということは明らかである;というのも人間の血統それ自体とともに,物の自然法則は生じたからだ:そして市民は,国家が建設されること,官吏が選び出されること,法が記されること,これらが始められた時に始められたのである。
  12. Ferae igitur bestiae et volucres et pisces, id est omnia animalia quae in terra mari caelo nascuntur, simulatque ab aliquo capta fuerint, iure gentium statim illius esse incipiunt: quod enim ante nullius est id naturali ratione occupanti conceditur. nec interest, feras bestias et volucres utrum in suo fundo quisque capiat, an in alieno: plane qui in alienum fundum ingreditur venandi aut aucupandi gratia, potest a domino, si is providerit, prohiberi, ne ingrediatur. quidquid autem eorum ceperis, eo usque tuum esse intellegitur, donec tua custodia coercetur: cum vero evaserit custodiam tuam et in naturalem libertatem se receperit, tuum esse desinit et rursus occupantis fit. naturalem autem libertatem recipere intellegitur, cum vel oculos tuos effugerit vel ita sit in conspectu tuo, ut difficilis sit eius persecutio.
    さて,野獣や鳥,魚,すなわち大地,海,空で生まれるあらゆる動物であるが,それらが何者かによって捕らえられるやいなや,万民法によって直ちにその人物の所有物となるということが開始する:というのも,以前何者のものでもなかったもの,それは自然の道理に従って先占者に許し与えられるからだ。野獣や鳥を,各々が自らの地所で捕らえたか,或いは他者の地所で捕らえたかは重要ではない。もちろん他者の地所へと狩りに赴き,待ち伏せせんと踏み入った者は,所有者によって―もし彼が用心していたならば―立ち入ることが禁じられうるのである。更に汝の得たこれらの動物のうち何でも,汝の監督下にそれらが囲まれる限りは,常に汝の所有物であるということが認識される。しかし,汝の監督を抜け出て,自然の自由へと戻る時,それが汝の所有物であることは中止し,先占者の所有物となる。更にそれが汝の視界を逃れるか,あるいは汝の視界にあるにしてもそれの追跡が困難である時,自然的自由が戻るということが認識される。

 

  1. Illud quaesitum est, an, si fera bestia ita vulnerata sit ut capi possit, statim tua esse intellegatur. quibusdam placuit, statim tuam esse et eo usque tuam videri, donec eam persequaris; quodsi desieris persequi, desinere tuam esse et rursus fieri occupantis. alii non aliter putaverunt tuam esse, quam si ceperis. sed posteriorem sententiam nos confirmamus, quia multa accidere solent, ut eam non capias.
    容易く捕らえられ得るまでに傷つけられた野獣が,直ちに汝の所有物になると認められるのか否かということが考えられてきた。或る者にとっては,そのことは当然の帰結であり,そしてそれを汝が追う限り汝のものとして認識され,そして汝が追うことをやめたら汝の所有物たることが放棄されて先占者のものになるということが望ましいとした。他の者たちは,汝が保持していない限り,汝の所有物であるとみなさなかった。そして我々は後者の見解を裁可する;というのも多くのことが起こりがちで,結果として汝がそれを捕らえられないということになるからである。

 

  1. Apium quoque natura fera est. itaque quae in arbore tua consederint, antequam a te alveo includantur, non magis tuae esse intelleguntur, quam volucres quae in tua arbore nidum fecerint: ideoque si alius eas incluserit, is earum dominus erit. favos quoque si quos hae fecerint, quilibet eximere potest. plane integra re, si provideris ingredientem in fundum tuum, potes eum iure prohibere, ne ingrediatur. examen quod ex alveo tuo evolaverit eo usque tuum esse intellegitur donec in conspectu tuo est nec difficilis eius persecutio est: alioquin occupantis fit.
    蜂の本質も同様に野獣である。従って汝の所有する木の中に定着する蜂は,汝の木によって囲まれる以前において,汝の木に巣を作る鳥と同様に,汝の所有物であるとはみなされない。そしてそれ故,もし他者が蜂を囲んだならば,その人物はその所有者となるであろう。同様に蜂がそこに何らかの巣を作ったならば,誰でもその巣を取り外すことができる。もちろん,もし物事が手付かずのうちに自らの土地に踏み込む人物を用心するならば,その人物を法に則って立ち入らないよう禁ずることができる。汝の木から飛び出した蜂の群れは,汝の目の届く場所におり,その追跡が難しいものではない限り,汝のものであるとみなされる:さもなくば先占者の所有物となる。
    ・「巣」は内容物,例えば蜂蜜も含むとみなされる。

 

  1. Pavonum et columbarum fera natura est. nec ad rem pertinet, quod ex consuetudine avolare et revolare solent: nam et apes idem faciunt, quarum constat feram esse naturam: cervos quoque ita quidam mansuetos habent, ut in silvas ire et redire soleant, quorum et ipsorum feram esse naturam nemo negat. in his autem animalibus, quae ex consuetudine abire et redire solent, talis regula comprobata est, ut eo usque tua esse intellegantur, donec animum revertendi habeant: nam si revertendi animum habere desierint, etiam tua esse desinunt et fiunt occupantium. revertendi autem animum videntur desinere habere, cum revertendi consuetudinem deseruerint.
    孔雀と鳩の本質は野獣である。習性に従って飛び去り,飛び帰ることを習慣とするということは,そのことと関係がない。というのも,その本質が野生であることが明らかであるところの蜂さえも,同じように行動するからだ。同様に,ある人物が森の中を行き来する習慣にあるように牡鹿を手なづけて,それでも尚そのものの本質が野生であることを否定するものは誰もいない。しかしながら習慣により立ち去ったり戻ったりしがちであるこの動物たちにおいて,以下のような規則が認められた;すなわちそれらが復帰意思を持つ限りは汝の所有物であるということが認識される,と:というのももし復帰意思を持つことが中止したならば,無論汝の所有物であることは中止し,先占者の所有物になるからだ。更にそれらが復帰するという習慣を中止した時,復帰意思を持つことを中止したとみなされる。

 

  1. Gallinarum et anserum non est fera natura idque ex eo possumus intellegere, quod aliae sunt gallinae quas feras vocamas, item alii anseres quos feros appellamus. ideoque si anseres tui aut gallinae tuae aliquo casu turbati turbataeve evolaverint, licet conspectum tuum effugerint, quocumque tamen loco sint, tui tuaeve esse intelleguntur: et qui lucrandi animo ea animalia retinet, furtum committere intellegitur.
    雌鶏や鵞鳥の一部は野生動物の類ではなく,このことから我々は以下のように認識することができる;すなわち,それ以外の雌鶏は我々が野生のものと名付けるところの雌鶏であり,同じく,それ以外の鵞鳥は我々が野生のものと名を与えるところの鵞鳥である。そしてそれ故に,もし汝の鵞鳥,或いは雌鶏がある出来事によって混乱し逃げ去ったならば,汝の視界を逸したにも関わらず,しかしながらどこにいようとも,汝の所有物であるということが認識される:そして利益を得ることへの欲によってこの動物たちを持ち続けるものは,窃盗を犯したというように認識される。

 

  1. Item ea quae ex hostibus capimus iure gentium statim nostra fiunt: adeo quidem, ut et liberi homines in servitutem nostram deducantur, qui tamen, si evaserint nostram potestatem et ad suos reversi fuerint, pristinum statum recipiunt.
    これらと同様に,敵から我々が奪った物は,万民法によって直ちに我々の所有物となる。そのことは確かに,自由人さえも我々の奴隷へと陥るほどであり,しかし,もしその人物が我々の支配を脱し,彼の故郷へと帰ったならば,以前の地位を回復する。

 

  1. Item lapilli gemmae et cetera quae in litore inveniuntur, iure naturali statim inventoris fiunt.
    同様に,海岸で探し当てられた宝石等々も,自然法によって直ちに発見者の所有物となる。

 

  1. Item ea quae ex animalibus dominio tuo subiectis nata sunt eodem iure tibi adquiruntur.
    これらと同様に,汝の所有権のうちにある動物から生まれたものは,同じ法に従って汝により獲得される。

 

  1. Praeterea quod per alluvionem agro tuo flumen adiecit, iure gentium tibi adquiritur. est autem alluvio incrementum latens. per alluvionem autem id videtur adici, quod ita paulatim adicitur ut intellegere non possis, quantum quoquo momento temporis adiciatur.
    加えて,寄州作用によって汝の地所に川が付加した物は,万民法によって汝のために獲得される。ところで,寄州作用は土地の目撃されぬ増大である。然して,汝がどれだけの量がどの時間の瞬間に流し込まれたのか認識することができないほどに徐々に流し込まれた限りにおいて,寄州作用によって付加したと見なされる。

 

  1. Quodsi vis fluminis partem aliquam ex tuo praedio detraxerit et vicini praedio appulerit, palam est eam tuam permanere. plane si longiore tempore fundo vicini haeserit, arboresque quas secum traxerit in eum fundum radices egerint, ex eo tempore videntur vicini fundo adquisitae esse.
    もし川の力が汝の地所からある部分を引き摺り去り,隣人の地所に積み上げたならば,もちろんそれは汝の所有物で有り続ける。ただしもちろん,もし長い時間によって隣人の地所にそれが定着し,それとともに引き寄せた木々がこの地所へと根を張ったならば,その時点から隣人の地所に獲得された(付加された)とみなされる。

 

5月に記事を作って以来の更新というね

続く